ベトナム人 喜ぶ 場所

ベトナム人が日本の東京に来て行きたい場所 代々木公園. ベトナムに出張や旅行に行く際に お土産何買っていったらいいか悩みますよね。 実際にベトナムの人に聞いてみると意外なお土産が喜ばれたりすることがわかります。 今回はベトナム人が喜ぶお土産を紹介したいと思います。 ベトナム人女性とのデートするときに、どこに行けばいいのか、どんなプランにすればいいのかまとめました。ボクはホーチミンでベトナム人女性と出会い、2年後に結婚しています。ベトナム、日本でオススメのデートプランをまとめています。 など意見も色々です。 「ベトナムの言葉って何語なの?」ベトナムに滞在しているという話をすると、大抵最初に聞かれるのはこの言葉です。日本に住むベトナム人はここ数年で急増していますが、この言葉はまだまだ日本人にとってベトナムという国の認知が低いということをよく表しています。その国の言葉を知っておくということは、簡単なことではありませんが、片言でもベトナム語を喋ることができればそれはその国の人に取っての最大限の敬意の表れです。ベトナムに行く前にちょっとした言葉を覚えておけば、旅行の楽しみ方や生活の満足度が格段に変わります。そこで今回は、ベトナムの言葉についてもっとよく知りたいという人に向けて、次のような点について解説します。ベトナムの言葉を知るということは、英語を知ることと全く違う楽しみ方があります。英語は少し話せて当たり前ですが、ベトナムの言葉を少し話せるだけで、ベトナム人は感激して友達になってくれます。ぜひ最後までこの記事を読んで、あなたの持っている言葉の幅を少しだけ広げてみてください。ベトナム語を既に知っている人も、全く知らない人にもベトナム語に関する情報をお伝えします。Sponsored LinkContentsその国の言葉を知るために、その言葉の歴史やルーツを知っておくことは大切ですが、ことにベトナムの歴史は日本人にとってとても興味深いものがあります。なぜならベトナムの言葉は日本の言葉ととても似ているからです。ここではベトナムの言葉と日本の言葉の関連など、ベトナムの言葉の歴史から解説していきます。ベトナムの言葉はベトナム語です。しかし実はベトナムには54の民族がいてそれぞれ言語が違います。しかしベトナムで最も多い民族がキン族で、その割合は 86 .2%を占めますので、この民族の言葉であるキン語がベトナム語ということになります。キン族の次に多いのが、タイ族(Tày) 1.9%とタイ族(Thái)1.7%です。※日本語にすると同じ表記ですがベトナム語では声調と発音が違います。タイ族の人たちの母語は、タイ語( tiếng Tày)ですが、大抵はキン族の言葉であるベトナム語を流暢に話すことができます。そのほかの53の少数民族も、子供の頃から学校でベトナム語(キン語)を学んでいます。非英語圏に旅行に行くとまず気になるのが、その国で英語が通じるかどうかかもしれません。たとえ英語が流暢に話せなくても、片言でも伝えられるものがあるかないかでは大きな違いがあります。ベトナムニュースを専門的に扱っているベトジョーには、ベトナム人の英語力について次のように解説されていました。スイスに本部を置くグローバル教育機関イー・エフ・エデュケーション・ファースト(EF Education First)がこのほど発表した英語力ランキングによると、ベトナムは非英語圏の世界70か国・地域中29位で、アジア16か国・地域中では5位につけている。日本は世界30位、アジア6位だった。引用元:ベトジョー 2015/11/06配信「ベトナム人の英語力、世界70か国・地域中29位で日本抜く」よりhttps://www.viet-jo.com/news/statistics/151105071117.html確かにベトナム人の英語力は非常に上がっていて、観光地では英語を非常に流暢に話す若者が増えています。しかしこれはあくまで一部の人たちであって、大多数のベトナム人は英語をほとんど話すことが出来ないのが現状です。英語を喋れるベトナム人は、「ネイティヴととめどなく会話をすることができる」ハイレベルですが、英語をしゃべれないベトナム人は、ごく基本的な会話や単語さえ知らないといった具合です。つまり英語ができるベトナム人は、英語ができる日本人より英語力が高いですが、英語ができないベトナム人は、英語ができない日本人より英語力が落ちます。ベトナム人は、経済格差が深刻な問題となっていますが、ことに英語に関しても格差がひどいのは興味深いことです。ちなみにベトナム人の少数民族の中には、ベトナム語話せないけど英語なら話せるという人もいますので、ベトナムに行って英語が役に立つことは間違いのないことです。しかしやはりベトナム語を知っておかないと、ベトナムでの滞在を十分に楽しむことはできないでしょう。ベトナムは長い間隣の国中国の統治下にあったので、中国の影響力が大きいのですが、その中に漢越語という言葉があります。漢越語とは、平たく説明しますと漢字由来の言葉で、現在でもベトナム語の7割近くが漢越語で漢字表記をすることができます。それで日本人がベトナムの言葉を覚えるときは、まずそれが漢越語かどうかを確かめておき、漢字をイメージすればすぐに覚えることができます。例えばベトナム語には次のような言葉があります。このように、読み方が日本語とほとんど同じ言葉もあれば、違う言葉もありますがいずれにしても元となっているのが漢字であるということを知っていると覚えやすいのではないでしょうか。例えば「Chính xác(チン サック)」という言葉を聞いたとき、「正解」という漢字が頭の中で浮かべば上級者と言えるでしょう。また日本人が使う漢字と同じように、上記の漢越語の一部を変更して別の言葉を使うこともできます。このように、一つの漢越語を覚えれば新しいベトナム語をどんどん覚えることができます。ただ漢越語を使うとき、以下の点を注意してください。このように漢越語という言葉はいくつか注意点があるとはいえ、半分以上を占めている言葉なのでベトナム人にとって切っては切れない縁があり、日本人にとっては学習しやすい言語であると言えます。コツとしては、漢字からベトナム語を覚えるよりも実際に使われているベトナム語に対応する漢字がないかを調べておけば、よく使われる漢越語が何かがすぐにわかります。加えてわずかながらですが、日本語がそのままベトナム語になったものもあります。例えば日本でも高視聴率だったドラマ「おしん」はベトナムでは日本以上に有名で誰もが知っています。それでOshinが「家政婦」という意味になっています。また所有率9割とも言われるバイク社会のベトナムの中で、バイクのHondaは7割という圧倒的なシェアを誇っています。それでベトナムでは Xe Honda(セー ホンダ)といえばバイクという意味になります。またAJINOMOTOは、日本以上に人気がありスーパーに並ぶとズラリと並んだAJINOMOTOに気分を害する日本人さえいるほどです。安い食堂では大抵AJINOMOTOが使われており、「Đừng cho AJINOMOTO(味の素を入れないで」というと味のしない料理が提供されます。(ベトナム製のAJINOMOTOで味の素よりもさらに安いAJI NGONもよく使われていますが、AJINOMOTOで通じます。)さらにベトナム人は歌うのが大好きで、町中にはいたるところにkaraokeがあります。「Hãi hát karaoke(カラオケで歌いましょう」と言ってカラオケに行けば、すぐにベトナム人と友達になれます。ベトナム語は声調言語です。声調言語という言葉を聞くと中国語を想像するかもしれませんが、中国語の声調が4種類しかないのに対し、ベトナム語は6種類もあります。この記事はベトナム語を学習するための記事ではありませんので、ここで声調について詳しく扱いませんが、声調が違うと意味が全く違う言葉になるということは覚えておきましょう。例えばベトナム語の「こんにちは」は「 Xin chào シン チャオ( àの部分で下げる)」ですが、私の友人はいつも「 Xin cháo( 同じくシンチャオだが áの部分で上げる)」と言ってベトナム人を困らせている人がいます。xin はお願いするときの丁寧な表現でcháoはベトナム語で「お粥」なので、「 xin cháo」は「お粥をいただけないでしょうか」という表現になります。ベトナム人が困惑している理由がもうお分かりかと思います。私自身、 Ngọc ( ọの部分は言葉を切る)さんという方に Ngóc( óの部分で上げる)さんと呼んでいました。Ngọc さんはいつもニコニコして応対してくれていましたので最初気にしていませんでした。しかし後からNgọcは「玉」とか「宝石」という美しい言葉であることを知りましたが、 Ngócは「アホ」という意味であることを知り愕然としました。私がNgọc さんの人格を再認識するようになったのは言うまでもない事でしょう。ベトナム語には nói lái という言葉遊びがあります。ベトナム語は声調言語なので語呂のいい言葉があると楽しい音楽のように聞こえます。ông trời は、神様、お天道様というような意味で他にもオーマイガットという意味の trời ơiなども使われます。仏教国でありながら神も信じているというのが、日本人にとって親しみやすい所以かもしれません。Bí mật không được bật mí (秘密は公開できない)といった使い方もします。「それは言えないよ。Bí mật không được bật mí だからね」というように使いましょう。ベトナム語は声調と発音が難しいですが、このような言葉遊びをスラスラと言えれば、ベトナム人に認めてもらえます。ベトナム人がみんな知っていることわざにこんな言葉があります。この言葉は「中国の飯を食べ、西洋の家に住み、日本人の妻をめとる」という意味で、なんでもベトナム人にとっての最高の夢を表しているようです。似たような意味の言葉は世界にもありますが、ベトナムはこの言葉の認知度が高いのでこの言葉を使いこなせると評価が上がります。特に結婚ネタは大好きなので、ちょっと文字って Giấc mơ của tôi là ĂN CƠM TÂU, Ở NHÀ TÂY, LẤY VỢ VIỆT(私の夢は中国の飯を食べ、西洋の家に住み、ベトナム人の妻をめとることです)」と言えば必ずうけて場の雰囲気を盛り上げることができますので、試してみてください。ベトナム語の面白い言葉の中に、スラングもあります。これらは辞書に載っていませんが若い人たちがよく使っている言葉です。英語のキュートをそのままローマ字読み(ベトナム語読み)した言い方です。ベトナム語は元々漢字だったのをフランス人がアルファベット読みに変えましたので、ほぼ100%表音文字です。ちなみに日本が誇る大型スーパーAEONはベトナム人はアエオンと言います。Campuchiaの元々の言葉の意味は、カンボジア王国のことですが、Campuchiaのchiaは「分ける」という意味があることからレストランに行った時に「割り勘にする」という意味で用いられています。ベトナム人は皆で食事に行くと、誰かが奢るのが当たり前なので、割り勘にするという場合「ケチ」か「貧乏」というレッテルを貼られてしまいます。ちなみにベトナムとカンボジアはそれほど遠くない過去に戦争をしており、両国はあまり仲が良くなく、経済レベルが低いカンボジア人を一部のベトナム人は少し見下しているところがあります。ハノイ大学の教師に割り勘という意味のCampuchiaという言葉に差別用語的な意味が含まれていないか確認したところ、それはないという答えが返ってきましたが、事実は定かではありません。使う際には十分に注意してください。ベトナム人と日本人は笑いのツボが違いますので、日本人ではありえない時にベトナム人が大ウケすることがよくあります。最初は仲良くなろうと必死になりますが、だんだん面倒くさくなる時があります。そんな時はちょっと笑いながらちょっと言葉がきついと思うなら、cạn lời(カンロイ)も効果的です。この言葉は「言葉が出ない」という意味ですが、良い意味(言葉が出ないほど素晴らしい)でも悪い意味(くだらなくて言葉が出てこない)でも使える言葉ですので、こんな風にいうことができます。ベトナム語はかわいい言葉だとよく言われます。慣れてくると普通に聞こえますが、最初の人はベトナム語は「ニャンニャン」言っているように聞こえます。例えばベトナム人は「〜するね」という意味の nhé(ニェー)とかnha(ニャー)という言葉をよく語尾につけます。例えば去り際には「バイバイニャー(さようならねー)」と言ったりします。ベトナム人の名前にも、My (ミー)ちゃんやNhã(ニャー)ちゃんがいたりしますので、かわいい言葉に聞こえたりするのでしょう。特に南部方面は、N発音やY発音が多いので初めてベトナム語を聞くと「ヤンヤンミャーミャーニャンニャン」と聞こえます。男性はちょっと抵抗があるかもしれませんが、女性がベトナム語を話せばかわいく聞こえます。Sponsored Link日本にも方言があるように、ベトナムにも方言があり、大きく分けるとハノイを中心とした「北部弁」、フエを中心とした「中部弁」そしてホーチミンを中心とした南部弁があります。標準語は首都のあるハノイの北部弁となっていますので、教科書の発音は北部弁がほとんどですが、南部のホーチミンの方が経済的に発達していますので、日本人が接するベトナム人は、南部弁の方が多いきらいがあります。日本と違うところは、それぞれの人が自分の故郷の言葉を標準語で、その他の言葉を「地方の言葉」としているところです。例えば大阪人は、大阪弁を愛していて自分たちの言葉が「なまっている」と言われると感情を害しますが、首都のある東京の言葉を公用語であると認めています。しかしベトナム人はホーチミンの人たちは、南部弁が標準語と言い張りますし、ハノイの人は北部弁が標準語であると言いはります。しかしやはり公用語はハノイの言葉であることは間違いありませんので、ベトナム人が自信満々でホーチミンの言葉が標準語だと言っても惑わされないようにしましょう。北部の言葉は、ベトナムの標準語です。日本で売っている教科書は大抵北部の言葉中心に書かれていますし、日本のベトナム語大学では北部弁と南部弁を選ぶことができるところもありますが、やはり基本は北部弁です。ただしテレビでは南部弁で喋っている人も多いためか、北部の人は南部の人の言葉を聞き分けることができます。北部の言葉の特徴は次の通りです。Y発音がないため、北部出身のトナム人は洋子さんのことを「ゾーコさん」と言ったり、ハノイで有名なデパートロイヤルシティー( royal city)を「ゾイヤルシティ」と言ったりします。ちなみにrは正式には北部でも南部と同じで巻き舌のrのようですが、北部の人の多くは巻き舌ができないのでやむなくrをz発音にしているようです。あなたがもし巻き舌で「ロイヤルシティー」と言ったなら尊敬の目で見てこられるでしょう。中部のベトナム語は、なまりが強くベトナム人でも中部出身者以外は意味がわからないという人も多いようです。さすがに中部の人は自分たちの言葉が標準語だとは思っていないようで、中部弁を恥ずかしく思っている若者も少なくありません。中部弁の特徴には次のようなものがあります。上記の理由から、中部弁は外国語だと一部のベトナム人から揶揄されていますが、それも否めません。私の友人で中部出身者の方も、ハノイに来て初めて大勢の前で喋った時、誰にも理解されなかったと言っていました。南部の言葉は標準語ではありませんが、経済的に発展しているのでこちらの言葉が標準語と思っている人も少なくないでしょう。北部のような濁音や重い発音がないので、柔らかい言葉に聞こえてきます。南部弁の特徴には次のようなものがあります。南部の言葉にはzの発音がありませんので、ベトナムの民族衣装で有名なアオザイ(áo dày)は南部ではアオ ヤイとなります。Sponsored Linkそれではベトナム語の基本を紹介していきます。まずは基本の挨拶から紹介しましょう。ベトナムの挨拶はとても簡単です。慣れてくると色々な言い方がありますが、とりあえずここではよく使われている挨拶を覚えておきましょう。日本語で言うところの、「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」「さようなら」は全てシンチャオでOKです。ただ現地の人はシンチャオは少し堅苦しい印象がありあまり使いません。基本的にはchào + 人称代名詞(年上の男性は anh 年上の女性は chị年下は em等)を使います。さようならは シンチャオの他に、 「またあいましょう」という意味のHẹn gặp lại(ヘンガップライ)や bye bye nhéバイバイニェーを使ったりします。ベトナム語の教科書ではよくさようならがtạm biệt(タムビエット)と書いてありますが、現地の人はほとんど使いません。ベトナム人は挨拶をすると二言目に、 ăn cơm chưa(アンコムチュア)?と聞いてきます。これは欧米人が Hi.

.

ネスカフェドルチェグスト カプセル 安い, D2 レベリング 効率, 石川界人 筋トレ いつから, Cdtv 卒業ソング 2020 スカイピース, 石原さとみ 身長 何センチ, つよばは フルオート 闇, アリババ グループ ホールディング, 手越祐也 Twitter リアルタイム, オニオン ポケモン Pixiv, 花江 夏樹 妻 ツイッター, ラストキス KAREN 後半, ドラポ おお わたつみ, ネオトーキョー ミラーカム みんカラ, あたしンち デイリー モーション, ドラクエ ウォーク ゾンビ系, ダウンタウン とんねるず 2019, Pso2 アサシン 新クラス, 森咲智美instagram写真 動画 インスタ グラム Instagrammer News, 日向翔陽 何 メートル, 緻密 と 綿密, 与田祐希 カレンダー 2020, 賀喜 遥香 ラジオ, 超 速報 TOKIO解散 その 理由とは, ヒゲダン Cm曲 車, 東京喰種 リゼ 声優, かみ ひと え 19 12 16, ジャニーズJr グループ 結成 順, おおきく振りかぶって 人気 キャラ, エスケープルーム 映画 2017, 齋藤飛鳥さん と ドラム, ドラクエ ウォーク イベント予想,